Помнить, 
чтобы понять

Тематические годы, проходящие в Германии и России, посвящены памяти о Второй мировой войны.

Гебхарду Бетцу спас жизнь перевод с одного языка на другой. Дело было в 1949 г. в городе Ярославле, расположенном в северо-восточном направлении от Москвы. Бетц, уроженец шабского городка Вальдштеттен, сидел там в советском плену. В очередной раз его вызвали на допрос. Местная переводчица переводила его фразы настолько осторожно, что спустя четыре года после окончания Второй мировой войны Бетц мог вновь вернуться на родину.

«В течение 30 лет мой отец молчал о том, что он пережил», – вспоминает сегодня дочь Ирмхильд Бетц-Хабершток. Однако даже спустя столько лет Гебхард Бетц сохранял благодарность по отношению к незнакомой переводчице, да и не только к ней, но и ко «всем тем, кто украдкой давал хлеб военнопленным или закрывал глаза, когда они прятали на поле что-то съедобное». Несмотря на все поиски, Бетцу так и не удалось найти ту русскую переводчицу, но на этой почве возникли новые дружеские связи и не прерывающееся по сей день общение с Россией.

VОтец передал свою мечту дочери – мечту о том, чтобы никогда больше не было войны. Ирмхильд вот уже восемь лет координирует проекты обмена между молодыми людьми из Германии и России. В текущем году отмечается годовщина окончания войны, давшей толчок к их семейному увлечению делом взаимопонимания между народами. Под знаком этой годовщины проходит в 2015 г. и молодежный обмен между Германией и Россией. Фонд «Германо-российский молодежный обмен» (DRJA) и российская партнерская организация этого фонда – Координационное бюро молодежного обмена с Германией – объявили 2015/16 гг. 
тематическими годами в обеих странах. Официальное название звучит так: «70 лет после окончания Второй мировой войны: молодежный обмен – взаимопонимание – общее будущее».

«В программах обмена, посвященных памяти окончания войны, должны принять участие до 1000 молодых людей из Германии и России», – говорит директор DRJA Томас Хоффманн. В настоящее время фонд занимается оценкой 
заявок на проекты в рамках тематического 
года. Но одно из главных мероприятий уже точно прописано в программе. Весной 2016 года в Гамбурге состоится фестиваль хоров в 
поддержку мира под названием «Гармония 
на Эльбе». Его организуют германский союз MitOst и красноярская молодежная организация Interra.

Торжественное открытие тематических годов, проходящих под патронажем федерального министра по делам молодежи Мануэлы Швезиг и российского министра образования Дмитрия Ливанова, состоялось в начале июня в Центральном музее Великой отечественной войны в Москве. Великая отечественная война – это словосочетание в сознании большинства граждан России обозначает Вторую мировую войну, которая обошлась Советскому Союзу ценой 27 миллионов жизней. Как подчеркнул в своем докладе историк Владимир Рудаков, Великая отечественная война в российской культурной памяти начинается лишь в 1941 г., с нападения Германии на СССР. Тем самым она является частью Второй мировой войны, которая длилась с 1939 по 1945 год.

Формы памяти о войне в Германии и России сильно отличаются. Это подчеркнула в своем выступлении и Биргит Швеллинг из Культурологического института в Эссене. По ее словам, культура памяти в Германии имеет скорее «постгероический» характер. Она строится вокруг памяти о жертвах национал-социалистического режима, самокритики ввиду немецкой вины и вытекающей из нее ответственности. Для России же, как отметил российский ученый Рудаков, в центре находится героический подвиг советского человека. Даже спустя 70 лет после окончания войны люди вспоминают прежде всего о победе над фашизмом, и эта память скрепляет гигантскую страну.

Однако, как отметила Швеллинг, эти различия не должны являться препятствием, а наоборот, должны стать «шансом для взаимопонимания в диалоге о столь трудной теме». Этот диалог уже начали 32 школьника и студента из обеих стран. Они встретились летом в вестфальском Мюнстере, чтобы вместе обсудить исторические дневники. Одним из этих дневников были как раз заметки Гебхарда Бетца, которые он писал в русском плену.

«Дли молодых людей было поначалу непривычно говорить о такой теме, как война», – рассказывает организатор Ирмхильд Бетц-Хабершток. Ведь далеко не все изучали эту тему. Лена (18 лет) из Ярославля описала свои ощущения накануне встречи так: «Я волновалась и даже боялась, что во время дискуссии в российско-немецкой группе может возникнуть конфликт».

И все же до конфликта дело не дошло. Совсем наоборот, участники встречи признавались, что их национальность не играла в группе никакой роли. 15-летний участник из России Дима считает, что совместная работа над историческими документами, организованная с помощью переводчиков, «объединила немецких и российских ребят». А у Лены рассеялись всякие опасения после того, как она из уст своего немецкого ровесника услышала, что русские солдаты, воевавшие во Второй мировой войне, для него «освободители, а не агрессоры».

«Мы общаемся без всяких предрассудков», – 
подытоживает 18-летняя участница встречи Паулине свои впечатления. Ей, как и многим другим, кажется, что политики обеих стран могут поучиться взаимопониманию между молодыми людьми: «Истории, которые рассказывают о других странах, не обязательно правдивы. А еще не стоит делать население ответственным за ошибки прошлых поколений. Нужно открыто говорить о волнующих вопросах и пытаться понять точку зрения другого. У каждого человека свое собственное мнение, и он имеет на это полное право. Можно всегда найти решение с помощью компромисс, но для этого нужно попытаться понять другого».

 

ДВА СИЛЬНЫХ ПАРТНЕРА

С момента своего основания в 2006 г. фонд 
«Российско-германский молодежный обмен» (DRJA) поддерживает диалог молодых людей в Германии и России. Он открывает перед молодыми немцами возможность составить собственное представление о России – скажем, в рамках обмена, группового или индивидуального. Партнерская организация в России – Российское координационное бюро молодежного обмена с Федеративной Республикой Германия с офисом в Москве.

www.stiftung-drja.de

www.w-center.ru