перейти к основной теме

Словарный запас немецкого языка

Интервью с Хайнрихом Детерингом, президентом Немецкой академии языка и поэзии, в связи с завершением серии мероприятий Института им. Гёте «Deutsch 3.0».

27.11.2014
© Eric AudrasOnoky - Deutsch 3.0

В своей речи по случаю открытия серии мероприятий «Deutsch 3.0» Вы сказали следующее: «Желудок немецкого языка на удивление много переварил за последние 100 лет». Что Вы имели в виду?

В ходе индустриализации и модернизации словарный запас немецкого языка невероятно расширился, произошла трансформация базовых грамматических форм. Люди прежде всего думают о таких англицизмах, как «Service Point», но при этом забывают, насколько рано начался этот процесс и насколько интенсивно он протекал. Его можно проследить на примере такого заимствованного слова, как «Film»: еще в 1920-е гг. немецкое языковое сообщество не могло определиться с тем, как будет звучать множественное число – «Films» или «Filme». Тогда решили, что будет все же «Films». Это говорит о том, что заимствование иноязычных слов идет рука об руку с появлением новых культурных техник, СМИ, форм коммуникации. Мне кажется правильным обращать внимание, прежде всего, на этот продуктивный, вдохновляющий процесс, а не начинать сразу подсчитывать потери.

Иначе говоря, Вы считаете, что тревога в связи с «упадком языка», вызванным не в последнюю очередь «новыми СМИ», беспочвенна?

То, что произошло за последние 100 лет в истории с влиянием английского языка, еще двумя столетиями раньше произошло с влиянием французского, а в эпоху Ренессанса –итальянского. Да и сам немецкий литературный язык не мог возникнуть без интенсивного взаимодействия с латынью в период высокого средневековья. Даже самые упрямые пуристы, борцы за чистоту языка, не говорят сегодня «Windauge» (стеноглаз), предпочитая «Fenster» (окно), хотя это очевидный латинизм. Немецкая академия языка и поэзии в своем первом «Отчете о состоянии немецкого языка» отметила именно эти изменения словарного запаса и пришла к выводу, что словарный запас немецкого языка еще никогда не был таким богатым, как сейчас.

На мероприятиях из цикла «Deutsch 3.0» речь шла, в частности, о немецком языке как языке экономики. Какое значение имеет наш язык в этом контексте?

Казалось бы, какому еще языку, как не английскому, обеспечивать коммуникацию в области экономики и бизнеса! Однако мы видим, что экономический успех предприятия во многом зависит от того, насколько его участники владеют родным языком своих деловых партнеров. Необходимость некоей lingua franca в сфере экономики, как и во всех других областях, не подлежит сомнению. Но значит ли это, что ее не должны дополнять другие языки?

Заключительное мероприятие «Deutsch 3.0» пройдет 1 декабря 2014 г. в Музее коммуникации в Берлине

www.deutscheakademie.de

www.goethe.de