Ir al contenido principal

El vocabulario alemán

Entrevista con Heinrich Detering, presidente de la Academia Alemana de la Lengua y la Literatura, con ocasión del cierre de la serie de eventos “Deutsch 3.0” del Goethe-Institut.

27.11.2014
© Eric AudrasOnoky - Deutsch 3.0

En su discurso de apertura de la serie de eventos “Deutsch 3.0” usted dijo: “El estómago de la lengua alemana ha digerido sorprendentemente mucho en los últimos 100 años”. ¿A qué se refería?

El idioma alemán experimentó, en el marco de la industrialización y la modernización, una inmensa expansión de su vocabulario y una transformación de sus formas gramaticales básicas. Uno piensa siempre en el uso hoy de “Service Point”, pero se olvida cuán tempranamente comenzó y cuán intensivo fue ese proceso. Se lo puede constatar en una palabra como “Film”: en los años 1920, la comunidad lingüística alemana no estaba segura de si el plural era “Films” (la forma inglesa) o “Filme”. La decisión entonces fue a favor de “Films”. Eso demuestra que la incorporación de palabras extranjeras tiene lugar paralelamente a la introducción de nuevos medios, técnicas culturales y formas de comunicación. Yo abogo por verlo en principio como un proceso productivo e inspirador y no como una pérdida.

¿El temor a una “degradación de la lengua”, no por último debido a la influencia de los nuevos medios, es por lo tanto infundado?
Lo que experimentamos en los últimos cien años, sobre todo con el inglés, sucedió dos siglos antes con el francés y en el Renacimiento con el italiano. El surgimiento de un lenguaje literario alemán en la Alta Edad Media tuvo lugar en medio de un intenso intercambio con el latín. Ni siquiera los más pertinaces puristas del alemán dirían hoy “Windauge”, sino “Fenster” (ventana), a pesar de que se trata de una palabra de origen latino (fenestra). La Academia Alemana de la Lengua y la Literatura analizó en su primer “Informe sobre el estado de la lengua alemana” justamente esas modificaciones en el vocabulario y llegó a la conclusión de que el léxico alemán nunca ha sido tan rico como hoy.

En la serie “Deutsch 3.0” se analizó también el alemán como idioma en la economía. ¿En qué medida tiene importancia el alemán en ese contexto?
Justamente en la economía se pensaría que el inglés cumple suficientemente la función de posibilitar la comunicación. Sin embargo, el éxito económico depende también de si los participantes entienden y hablan hasta cierto punto la lengua materna de sus interlocutores. La necesidad de una lengua franca en la economía y en todas las áreas es incuestionable. La pregunta es: ¿no debería ser complementada con otros idiomas?

Acto de cierre de “Deutsche 3.0”, el 1 de diciembre de 2014 en el Museo de la Comunicación, en Berlín

www.deutscheakademie.de

www.goethe.de