Ir al contenido principal

“Unserdeutsch”: la única lengua criolla basada en el alemán

Hace más de cien años, alumnos de una escuela misionera en el Pacífico desarrollaron la lengua “unserdeutsch”

16.02.2016
© dpa/H. Wilhelmy - Neuguinea "Unserdeutsch"

“Unserdeutsch” o “alemán rabaul criollo” es la única lengua mundial criolla basada en el alemán. Es hablada por menos de cien personas, en su mayoría en Papúa-Nueva Guinea, y está amenazada de extinción. Lengua criolla se denomina a aquella lengua surgida de la mezcla de dos o más idiomas.  A diferencia de otras lenguas criollas, surgidas en el contexto de plantaciones o en puertos, “unserdeutsch” es el resultado de un lenguaje secreto desarrollado por alumnos de una escuela misionera durante la época colonial alemana alrededor del año 1900 en Papúa-Nueva Guinea.

Las madres de los alumnos misioneros pertenecían a una de las etnias locales, sus padres eran funcionarios coloniales de Alemania, marinos de Australia o trabajadores temporeros chinos. En la escuela de los Misioneros del Sagrado Corazón de Vunapope, cerca de Kokopo, la actual capital provincial, hermanas religiosas daban a los alumnos clases en alemán. El alemán que estos aprendían lo mezclaban en la vida cotidiana con las lenguas de sus padres, desarrollando así el “unserdeutsch”. Para decir yo, por ejemplo, utilizaban “i”, una mezcla de “ich” (alemán) e “I” (inglés). Y como artículo, en lugar de “der” (el), “die” (la) y “das” (lo) utilizaban solo “der” o “de”.

Descubierto en los años 1970

En la década de los 70, el Prof. Dr. Craig Volker, de la Divine Word University de Madang (Papúa-Nueva Guinea), descubrió el “unserdeutsch” por casualidad. Ahora lo estudia ahora más profundamente, junto con los lingüistas Prof. Dr. Péter Maitz y Prof. Dr. Werner König, de la Universidad de Augsburgo. En el marco de un proyecto de tres años de duración, los tres lingüistas documentan ese idioma amenazado, describen sistemáticamente su estructura y reconstruyen su historia y desarrollo. El proyecto es apoyado por la Fundación Alemana para la Investigación Científica (DFG) con 367.000 euros. “Si se habla alemán se entiende bastante bien el unserdeutsch, porque el vocabulario es en gran parte el mismo”, dice Maitz.

Día Internacional de la Lengua Materna, 21 de febrero de 2016

© www.deutschland.de