Речь часто гендерно-нейтральна
Гендерно-нейтральный язык разъединяет. Почему об этом не стоит спорить, объясняет лингвист Каролин Мюллер-Шпитцер.
![Gendern Gendern](/sites/default/files/styles/image_carousel_mobile/public/media/image/aufmacher_06032023_adobestock_434474516.jpg?h=ff1dadcb&itok=YAvCLP6k)
Госпожа Мюллер-Шпитцер, вы занимаетесь гендерной лингвистикой. Как обстоят дела с гендерно-нейтральным языком в Германии?
Мы должны различать состояние речи и состояние дебатов в обществе. Похоже, что в речи мы уже нашли консенсус во многих аспектах гендерно-нейтрального языка. Краеугольным камнем является так называемый обобщающий мужской род, когда для обозначения смешанных групп людей используются слова только мужского рода во множественном числе. Есть разные стратегии, позволяющие прийти к компромиссу: популярны двойные формы, например, Schülerinnen und Schüler (ученицы и ученики), которые уже давно используются в языке, в частности, при обращении. Многие часто даже не замечают, что используют так называемую нейтрализацию, то есть гендерно-нейтральные понятия, например, Lehrkräfte (преподавательский состав). Говоря о таких понятиях, как гендерно-нейтральный язык, следует понимать, что, по сути, это всегда третья форма, гендеризация с помощью гендерных символов, таких как звездочка или двоеточие (Schüler*innen, Schüler:innen), в письменной речи или краткой паузы в устной. Потому что это относительно новое явление.
![Carolin Müller-Spitzer forscht zu geschlechtergerechter Sprache. Carolin Müller-Spitzer forscht zu geschlechtergerechter Sprache.](/sites/default/files/styles/image_carousel_mobile/public/media/image/tdt_06032023_frauen_int_sprache_carolin_mueller-spitzer_0.jpg?h=f28581b8&itok=J0NtMvQk)
Мы уже довольно часто используем гендерно-нейтральный язык. Многие этого даже не замечают.
И все дебаты именно вокруг этой третьей формы.
Да, и здесь есть свои «за» и «против». При этом не стоит спорить так яростно. Мы и так уже используем в своей речи очень много гендерно-нейтральных конструкций просто потому, что со времен женского движения 1970-х годов мы видим, как всё больше меняется распределение ролей в обществе. У женщин больше прав, женщины играют большую роль, и всё это находит свое отражение в спорах вокруг языка и в его изменениях. И это абсолютно общемировая тенденция. Мы замечаем это в английском, шведском, норвежском и испанском языках.
Dieses YouTube-Video kann in einem neuen Tab abgespielt werden
YouTube öffnenинформация от третьих лиц
Мы используем YouTube для встраивания контента, который может собирать данные о ваших действиях. Пожалуйста, проверьте детали и примите услугу для просмотра этого контента.
открыть заявление о согласииКакие шаги могли бы что-то изменить?
Это не так просто, точно уловить взаимосвязь между языком и миром. Но язык может рассматриваться как опора мышления, а также как модель мышления. Видоизменяя язык, в конечном итоге я, возможно, смогу повлиять в том числе и на стратегии мышления. Мы знаем, к примеру, что термин Quotenfrau (женщина, занимающая какую-либо должность по гендерной квоте) создает абсолютно ложную картину, будто бы женщина не заслуживает того, чтобы занимать ту или иную должность. Все эмпирические исследования показывают, что квоты в большей степени способствуют отсеиванию посредственных мужчин, чем продвижению по карьерной лестнице женщин с низкой квалификацией. Мы также знаем, что если девочкам задать вопрос, хотят ли они стать врачом или адвокатом, используя женский род (нем. Ärztin/Anwältin), то они будут отвечать охотнее, чем при формулировке с использованием формы мужского рода. Языковая форма служит для них мостом — почему бы нам не создать соответствующие условия?
Почему важно понимать, что такое гендерно-нейтральный язык?
Важно четко представлять себе цели общества. Мы хотим иметь максимально свободное, инклюзивное общество, в котором наши дети по возможности будут расти без жестких гендерных стереотипов. Язык может помочь в этом. Поначалу это может показаться утомительным, но это бесплатно, к тому же есть много хороших стратегий.
Каролин Мюллер-Шпитцер — профессор лингвистики в университете Мангейма и руководитель программы в Институте немецкого языка при Ассоциации Лейбница.
Хотели бы вы регулярно получать информацию о Германии? Нажмите здесь, чтобы зарегистрироваться: