500 лет Реформации и взгляд со стороны

Иностранные гости посещают Вартбург под Айзенахом и интересуются влиянием Лютера на немецкое общество.

dpa - Wartburg, Eisenach

Тропинка Лютера ведет вниз через лес в сторону Айзенаха. В один из летних дней в июне, когда 15 иностранцев в рамках Программы для иностранных гостей Федеративной Республики Германия, идут по следам Лютера, земля дышит паром после дождя. Пахнет мхом и корой, сквозь плотную листву капает вода. «Чудесное место для того, чтобы побыть одному и помедитировать», – говорит Абрахам Мегеша Митку из Эфиопии. Макану Йесус, президент Центрального синода евангелической церкви Эфиопии, – один из гостей, изучающих место, где Мартин Лютер, начиная с мая 1521 г., в небольшой келье в течение года переводил Библию на немецкий язык.

Luther Path

«Это очаровательная возможность локализовать Лютера в его историческом контексте в замке Вартбург», – говорит Марианна Уилсон. Она координирует программу по Реформации в Национальном архиве Великобритании. Ходить по тем же дорожкам, ощущать окружающую среду, видеть пространство, в котором находился реформатор, – всем этим наслаждается вся группа, но не без критической дистанции.

«Сбалансированный и честный показ»

Агнес Панжаншки особенно занимает специализированная  национальная выставка «Лютер и немцы» в Вартбурге. «Что интересует немцев в их истории, как ее здесь показывают?» – хочет знать венгерский пастор, которая преподает в Евангелическо-лютеранском богословском университете в Будапеште. После этого она оценивает экспозицию как сбалансированную и честную. «Здесь представлена также история протестантской церкви в период национал-социализма, – говорит она, находясь под впечатлением от простого, но четкого резюме выставки. – Лютер был монахом, который во что-то верил, и это имело большие последствия». 

Эти последствия интересуют также философа и ученого-теолога Жеюня Ю из университета Фудань в Шанхае. Ю переводит протестантскую этику Макса Вебера на китайский язык и занимается исследованиями по теме религия и общественность. «Я вижу здесь, как хорошо немцы осознают свое амбивалентное отношение к религии за рамками юбилея Реформации». Поэтому те пункты программы, которые посвящены межрелигиозному диалогу, нравятся ему больше всего.

Перевод Библии на местные языки в Эфиопии

Пастор Марко Тулио Мартинес Салазар не удивляется тому, что немцы охотно дискутируют. По его мнению, это связано с глубокими общественными переменами, вызванными Реформацией. Ректор основанного в 1961 г. иезуитами университета в Гватемале Рафаэль Ландивар считает, что Лютер заложил крепкие основы для дискуссии по поводу веры. Ведь до этого католическая церковь стремилась к своего рода глобализации веры. «Благодаря своему переводу Библии он научил ставить все под сомнение и снова учитывать местные факторы. Сегодня это звучит очень современно и заставляет меня задуматься».

В этом плане Абрахам Менгеша Митку уже идет по стопам Лютера. В Эфиопии он выступил за перевод Библии на все важнейшие местные языки. За это он подвергся резкой критике, его упрекали в том, что он сеет рознь, поддерживая различные культурные и языковые идентичности в Эфиопии. «На мой взгляд, это полностью отвечает духу Лютера: под единой крышей церкви – по образовательным причинам – нужны регионально-специфические доступы к священному писанию».

Диалог с Феридуном Займоглу

Вечером гости снова активно занимаются личностью Лютера и его жизнью изгнанника – во время литературных чтений с участием Феридуна Займоглу. Немецкий писатель представил свой роман «Евангелио» о жизни Лютера в Вартбурге. Становится видно человека с его чувствами и страданиями. За чтениями следует взволнованный разговор об истории и вымысле, о правде и лжи. 

Feridun Zaimoglu

Марианна Уилсон хочет знать, что отвечает писатель тем людям, которые считают, что исторический вымысел вводит в заблуждение. Займоглу говорит, что он верит в лучшую читаемость мира, когда превращает человеческую жизнь в историю. Историк и архивист Томас Синдилариу из Румынии, улыбаясь, соглашается с ним. «Единственно надежным бывает лишь будущее, поскольку прошлое постоянно меняется, – говорит он и благодарит за чтения. – Вы создали для меня поэтический образ Лютера».  

© www.deutschland.de