Vocábulos alemães “em perigo de extinção”
Em toda língua há neologismos e há vocábulos, cujo uso se torna cada vez mais raro. Uma seleção da Redação de deutschland.de.

Amtsschimmel (bolor do cargo): esta expressão significa “demasiada burocracia”. Diz-se que “O bolor do cargo relincha”, quando tudo é feito correto demais e muito devagar.
Backfisch (peixe pequeno): esta expressão é usada para meninas entre treze e dezenove anos e se ouve só esporadicamente nas gerações dos bisavôs. A palavra vem do jargão dos pescadores e significa “peixe muito pequeno” que ainda não serve para ser levado ao forno (levar ao forno = backen).
Dalli (vamos, corra): esta intimação para se apressar (“Jetzt aber dalli” – “Agora corra!”) gritam os pais para suas crianças, quando elas têm de se apressar. Este vocábulo tem suas raízes no cassubiano “dali” (Para frente!) e no polonês “dalej”.
Pappenheimer: esta expressão é usada na frase “Conheço meu Papppenheimer”, quando se quer dizer que se conhecem os fracos de determinadas pessoas. Este dito tem sua origem no drama de Friedrich Schiller “A Morte de Wallenstein”, como elogio aos soldados do conde de Pappenheim. Essa expressão é usada hoje ironicamente.
Zeche (conta, mina): de vez em quando ainda se ouve a expressão “Die Zeche bitte!“ (A conta, por favor), quando se está em um bar e quer pagar. O bar ou restaurante pode estar na Região do Ruhr ou não, pois lá “Zeche” significa também “mina” e não apenas “conta”. Mas há confusão quando uma pessoa “die Zech prellt”, ou seja, não paga a conta.
Dia da Língua Alemã, em 13 de setembro de 2014