Ana içeriğe geç

İki kültürü de içinden yaşamak

Yazar Lena Gorelik, “kontenjan mültecileri” olarak Rusya’dan Almanya’ya gelmiş bir ailenin çocuğu.

29.12.2015

Lena Gorelik

Kuşaklar arası bir kuşak

Lena Gorelik’in partilere Rus salatası getirecek noktaya gelmesi için uzun zaman geçmiş. “Çoğu durumda arkadaşlarımı eve davet etmedim, çünkü ailem Almanca’yı aksanlı konuşuyordu. Trende Rusça kitap okumuyordum. ama günün birinde kavradım ki insan iki kültürü de içinden yaşayabilir, işte o 
an benim entegrasyon anımdır” diyor, Bugün gazeteci ve yazar olarak faaliyette bulunan Gorelik.

Lena Gorelik kendisi için “bir buçukluk” diyor. Bununla kastettiği, kendini ilk göçmen kuşağından saymaması. Gorelik’in anne babasının temsil ettiği o kuşağın ülkeden kaçışı sorgulamaması, memleket için iyi duygular beslenmemesini beraberinde getirdiğini belirtiyor. Buna karşılık kendi çocuklarının, kendi anne babasının kararını memleket kavramını yoğun sorgulamaya tabi tuttuğunu ekliyor. Lena Gorelik ise arada bir yerlerde. Rusya’da yükselen Anti Semitizm sebebiyle Musevi bir ailenin çocuğu olarak 1992’de Almanya’ya geldiğinde yaşı henüz küçükmüş. O dönemde gelenler “kontenjan mül­tecileri” olarak anılmıştı, ama bu ifadeye rağmen bir üst sınır tanımlanmış değildi.

Gorelik yeni memleketinde sesini duyurabilmek için çok çaba harcaması gerekmiş: Münih’deki Gazetecilik Okulu (Deutsche Journalistenschule), üniversitede Doğu Avrupa konusunda ­yüksek öğrenim görmüş. Şimdilerde çalışmalarının pek çoğunda Rusya’nın geniş düzlüklerinin ve parçalanmışlık duygusunun yansımaları var. “Ama Almancanız Çok İyi” başlıklı kitabında, göçmen geçmişi olanların buraya ait olduklarının ve toplumun parçası olduklarının açıkça ortaya koyulmasının Almanya’ya kazandıracaklarını anlatıyor. Onun gibi insanların.