跨越国界,宾至如归
初来乍到的陌生国家也可以成为人们的第二故乡。为庆祝德法日,两位年轻人讲述他们的故事。
自 2004 年以来,法国和德国一直在 1 月 22 日的“德法日”庆祝两国的特殊友谊。一位法国年轻人和一位德国年轻人讲述了他们如何在另一个国家找到第二个家。
语言创造融合:纪尧姆·阿穆雷
“对我来说,德国和法国之间不再有任何边界。”纪尧姆·阿穆雷出生于布列塔尼,现居汉堡,是一名自由记者。阿穆雷最初在德国西部鲁尔区的工业城市波鸿学习,这与法国沿海地区布列塔尼形成了鲜明对比。难怪他会这样说:“对我来说,法国的生活更具美感。”尽管如此,他还是很纠结:“当我在布列塔尼时,我有一种舒适的感觉,但我也喜欢德国大城市的喧嚣和繁华。”在波鸿,他攻读了德法历史学士学位课程,搬进了与德国人合住的公寓,了解了德国的日常文化。他的室友是沙尔克 04 足球俱乐部的球迷,每周日电视上都会播放犯罪系列片《Tatort》——无数德国家庭都是如此。阿穆雷现在觉得德国就是他的第二故乡——以至于他甚至会根据居住地的不同而采用不同的方言。不过,他认为两国之间有一个主要区别。关键在语言,他眨了眨眼睛说:“德语中的词汇的阴阳中性要简单得多。”
二见钟情:诺拉·卡奇斯
诺拉·卡奇斯与法国有着特殊的关系。她以自由文学评论家的身份评论法语书籍。她每年都要去法国好几次,去年她走了一段法国圣詹姆斯之路。尽管她的父母都是法语教师,卡奇斯只是在大学期间才真正学会了法语。“一开始,我根本听不懂同学们说什么,因为他们经常使用口语。”谈到在第戎和巴黎留学期间遇到的最初困难时,她说道。“经常有人问我为什么不留在法国,但我始终认为,如果我想为法国媒体工作,就永远不会有真正的归属感。”外语与母语的区别还是很大。因此,在学习了新闻学之后,卡奇斯决定在德国开始她的职业生涯——但她在法国文学方面的工作意味着她必须与法国保持着密切的联系。不足之处:“我想再多说一些法语。”卡奇斯认为,持续练习日常用语对沟通特别有帮助,特别是当典型的法式晚餐邀请话题变得更加复杂时。“在某些时候,人们总是会谈论当今的政治。在法国,当涉及到社会言论时,一切都更加政治化。”