Немецкий язык для рабочего места

«Morgen» (утро), «Mahlzeit» (трапеза), «Feierabend» (конец рабочего дня) – тот, кто начинает работу в Германии, должен уметь понимать эти понятия и ритуалы.

Перерыв на кофе!
Перерыв на кофе! rawpixel/123rf

«Morgähn»

Это приветствие Вы услышите в лифте, в коридоре и, конечно же, на кухне: «Morgen!» (утро) Связано ли это с тем, что коллеги так рано по утрам ещё по-настоящему не проснулись? Вместо того, чтобы пожелать «guten Morgen» (доброе утро), многие сокращают приветственную форму до короткого «Morgen». Так как иногда это звучит как подавленное зевание, шутники любят крикнуть в коридоре «Morgähn» (сочетание слов утро и зевание).

«Verspätung» (опоздание)

Это неприятное слово, так как немцы ценят пунктуальность. Но «Verspätung» (опоздание) встречается, в большинстве случаев после этого следует предложение, в котором упоминаются «Entschuldigung» (извините), «Stau» (пробка) или «die Bahn» (железная дорога). Но тот, кто работает по «Gleitzeit» (скользящий график работы), то есть, у кого гибкие часы работы, переживать насчёт «Berufsverkehr» (часы пик) не будет.

«Mahlzeit» (трапеза)

Тот, кто работает в крупной компании, сталкивается с таким ритуалом: Ровно в 12 часов дня начинается беспокойство, коридор наполняется коллегами, которые стекаются в столовую. В гуле голосов время от времени слышится «Mahlzeit» (трапеза)! Понятие зарекомендовало себя в качестве приветствия во время обеденного перерыва и означает по смыслу «приятного аппетита», но среди молодых коллег больше не пользуется такой популярностью.

«Kaffeepause» (перерыв на кофе)

Хватайте свою «Bürotasse» (офисную чашку) и позвольте себе сделать «Kaffeepause» (перерыв на кофе). Это более полезная альтернатива «Zigarettenpause» (перекуру). «Kaffeeküche» (кофейная кухня) является перевалочной площадкой для новостей любого рода. Если Вам повезёт, то Вы сможете ухватить там кусочек пирога со дня рождения коллеги, ведь это – одна из приятных традиций трудовой жизни в Германии.

«Feierabend» (конец рабочего дня)

Изначально слово «Feierabend» обозначало вечер перед праздником. Но не радуйтесь слишком рано – на следующий день Вам опять нужно будет идти на работу, если как раз не наступит «Wochenende» (выходные). «Feierabend» – это то, что остаётся после рабочего дня: Свободное время! Коллеги, которые дружат друг с другом, иногда ещё идут выпивать «Feierabendbier» (пиво после работы).

В целях предотвращения недоразумений: между обеденным перерывом, перерывом на кофе и концом рабочего дня в Германии действительно прилежно работают.

 www.deutschland.de

You would like to receive regular information about Germany? Subscribe here: