Ana içeriğe geç

Tuhaf Dil Almanca

Eğlenceli olgularla Almanca öğrenmek: Eğer bu tuhaflıkları biliyorsanız, Almanca kesinlikle daha kolayınıza gelecektir.  

Lauralie Mylène Schweiger, 25.04.2022
Konuşmak ve dinlemek, böyle de olur.
Konuşmak ve dinlemek, böyle de olur. © Belinda Pretorius - stock.adobe.com

Yaratıcı İngilizce Sözcükler

“Cool” veya “chill” gibi İngilizce sözcükler çoktandır Almancaya girmeyi başardılar. Gençlik dili sık sık İngilizceden yararlanıyor: Örneğin “cringe (mahcubiyet yaşamak)” sözcüğü 2021 yılının Gençlik Sözcüğü oldu. Lakin, sırf kopyalamak Almanlara biraz sıkıcı geliyor: “Handy” sözcüğü İngilizcede kullanışlı olan şeyler için kullanılırken, Almanlar bu sözcüğü “cep telefonu” için kullanıyorlar. Uzun süre çok satan kitaplar için kullanılan “Longseller” sözcüğünü mesela, anadili İngilizce olanlar pek bilmezler; aynı şey “Homeoffice” veya “Hometrainer” sözcükleri için de geçerli.

Çok Özel Duygular

Birinin başına utandırıcı bir şey geldiğinde, diğer birçok kişi onun adına, onunla birlikte utanç duyabiliyor. Almanlar işte tam da bu duygunun adını koyuyorlar: “Fremdschämen (başkası adına utanmak)”. Buna benzer başka birçok duyguyu tanımlayan sözcükler de var: Bir insanın kendi yaşam durumu ilgili melankolik duygularına “Weltschmerz (dünyevi acı)“ deniyor. Önemli bir şeyi kaçırma endişesine  “Torschlusspanik (kapılar kapanacak paniği)” deniyor. Ama sevindirici şeyler de var: Almanya’da çoğu kişi, yakında yaşanacak kimi olaylara öyle seviniyor ki, o anı dört gözle bekliyor; bu duyguyu dile getiren sözcük “Vorfreude (ön sevinç)”.

Farklı Görüşler

Lisan bölgesel farklılıklar da gösteriyor. Örneğin “Brötchen (ekmekçik)” adı verilen kahvaltılık mini somun ekmeklere Bavyera’da  “Semme(r)l” ve Baden bölgesinde “Weck” denir. “China (Çin)” sözcüğü bölgeden bölgeye farklı “K (Kina)”, “Ch (Çina)” veya „Sch (Şina)“ şeklinde telaffuz edilir.

Korkulan Gramer Kuralları

Bir başka çetin mesele de artikeller: Der, die, das. Almanca öğrenen herkes eninde sonunda şunu idrak ediyor; evet, bunlardan gerçekten de üç tane var. Ve bununla ilgili de bir eğlenceli olgu var:  Joghurt sözcüğü için “der”, “die” ya da “das” kullanmak mümkün.

En İyisini Sona Sakladık

Üşütmüş birinin “Frosch im Hals (gırtlağında kurbağa) vardır. Bir şey gülünçse buna “lachen ja die Hühner (tavuklar bile güler)”. Ve apaçık ortadaki bir şeyi fark etmeyen kişinin “Tomaten auf den Augen (gözlerinin üstünde domates)” vardır. Bu deyimlerden sayılamayacak kadar çok vardır, bunların bazıları bölgelere hastır, öyle ki Almanlar bile kendi aralarında anlamazlar. Kısacası, ders çalışırken şu tipik Alman deyimini aklınızda tutun: “Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen! (Şimdiye kadar hiçbir usta gökten inmedi)”

Dieses YouTube-Video kann in einem neuen Tab abgespielt werden

YouTube öffnen

Üçüncü taraf içeriği

İçeriği gömmek için etkinliğiniz hakkında veri toplayabilen YouTube kullanıyoruz. Lütfen ayrıntıları kontrol et ve bu içeriği görmek için hizmeti kabul et.

Rıza formunu aç

Piwik is not available or is blocked. Please check your adblocker settings.

© www.deutschland.de

You would like to receive regular information about Germany? Subscribe here: