“En inglés soy más divertido”

¿Soñar en alemán, bromear en inglés? Hablamos con personas acerca de cómo se transforma la lengua materna en el extranjero.

Jan Keck es alemán y vive en Canadá.
Jan Keck es alemán y vive en Canadá. Sara Elisabeth Photography

Inglés, alemán y español: desde que Jan Keck y su esposa, Natalia, se convirtieron en padres en 2018, en su casa en Toronto, Canadá, se hablan varios idiomas. “Queremos que nuestro hijo aprenda alemán y español, para que pueda comunicarse con sus dos familias”, dice Jan Keck. Jan nació en Alemania; su esposa, en Colombia. “El alemán siempre será mi lengua materna. Pero el inglés es el idioma en el que he vivido durante los últimos doce años. A menudo tengo la sensación de que lo que he aprendido durante estos años apenas si puedo expresarlo en alemán.”

Jan ha desarrollado un juego de cartas, con el que personas con diferentes lenguas pueden conversar sobre temas profundos sin detenerse en charlas superficiales. Para ello ofrece eventos y talleres. “Organicé un taller sobre el tema en Alemania en 2019, pero ese me pareció un método demasiado formal”. Para Jan, de 34 años, hablar alemán con su hijo es una oportunidad y un desafío. “Mis padres nos han enviado libros para niños y escucho canciones infantiles con nuestro hijo. Algunos textos suenan sorprendentemente nuevos después de todos estos años.”

Tony & Beth
Tony & Beth privat

Tony y Beth Mugwanga, de Fráncfort, hablan cuatro idiomas e interconectan tres continentes: Tony nació en Nairobi, la capital de Kenia, África, y creció con el inglés, el suajili y el luo; su esposa nació en los Estados Unidos de América. Ahora ambos viven en Europa. “En Kenia se hablan más de 50 idiomas y dialectos, automáticamente utilizamos el idioma apropiado en función del contexto y la situación”, dice Tony, de 37 años.

Cada idioma tiene un humor propio, que difícilmente puede ser traducido.

Tony, de Fráncfort, habla cuatro idiomas

En Alemania, Tony habla principalmente alemán e inglés: “Cada idioma tiene un humor propio, que difícilmente puede ser traducido. La ambigüedad en la lengua alemana es a veces difícil para mí, en inglés soy más divertido”, dice. Beth, su esposa, habla también varios idiomas y desea lo mismo para sus hijos: “Mis hijos tienen tres pasaportes y crecen multilingües. Siempre les digo: no es importante si eres lo uno o lo otro. Tú eres tú, no necesitas una etiqueta. Tampoco tu idioma".  

Concurso

Con motivo del Día Internacional de la Lengua Materna, deutschland.de organiza un concurso. ¡Del 17 al 28 de febrero de 2020 puedes registrarte aquí y ganar un práctico dispositivo de traducción digital y atractivos paquetes de aprendizaje de alemán!

© www.deutschland.de

¿Desea recibir regularmente información sobre Alemania? Suscríbase aquí al boletín informative: