Przejdź do głównej zawartości

Nauka niemieckiego - tak im się udało

Nowy język, nowy kraj - one podjęły się wyzwania: trzy influencerki opowiadają o swoich doświadczeniach. 

04.06.2025
Layla uczy się również dzięki programom telewizyjnym.
Layla uczy się również dzięki programom telewizyjnym. © privat

Layla: nauka niemieckiego z reality show 

Layla mówi po angielsku, hiszpańsku, hebrajsku, a jej językiem ojczystym jest arabski. W 2023 roku, jako 17-latka, przeprowadziła się do Niemiec, nie znając ani słowa po niemiecku. Dziś mówi nim płynnie. Swoimi doświadczeniami dzieli się z ponad 500 000 obserwującymi w mediach społecznościowych. Jej motto jest proste: sam kurs nie wystarczy. Kto naprawdę chce dobrze mówić, musi żyć niemieckim językiem na co dzień - przełączyć telefon na język niemiecki, rozmawiać po niemiecku, oglądać seriale w tym języku. Layla szczególnie poleca programy typu reality show: „Język używany w tych programach to właśnie ten swobodny, codzienny niemiecki, który naprawdę warto opanować”. Nie ukrywa, że początki nie były łatwe – zwłaszcza w nawiązywaniu kontaktów. Mimo to nie żałuje decyzji o przeprowadzce. „Jestem bardzo zadowolona i chcę tu zostać”. 

Treści stron trzecich

Używamy technologii do osadzania treści, które mogą gromadzić dane o Twojej aktywności. Sprawdź szczegóły i zaakceptuj usługę, aby wyświetlić tę zawartość.

Otwórz deklarację zgody

Piwik is not available or is blocked. Please check your adblocker settings.

Lara: to nie język ojczysty, lecz język serca 

Choć niemiecki nie jest jej językiem ojczystym, wiele osób w to nie wierzy. Lara urodziła się w małym miasteczku w Mołdawii, dorastała, mówiąc po rumuńsku, a później przeniosła się do północnych Włoch. Tam jednak nigdy nie czuła się w pełni „u siebie”. Po maturze postanowiła coś zmienić: „Dowiedziałam się, że w Niemczech można studiować prawie za darmo” – wspomina w jednym ze swoich filmów na YouTube. Pod koniec 2016 roku przyjechała do Fryburga i podjęła ważną decyzję: „Chciałam mieszkać w tym kraju i czuć się tu jak w domu”. Dziś ceni sobie niemiecką precyzję językową, kulturę planowania, piesze wędrówki , oraz rytuał „kawy i ciastka” w niedzielne popołudnia. Dzisiaj nawet myśli i marzy już po niemiecku. „Po prawie ośmiu latach w Niemczech czuję się tu jak u siebie – akceptowana i doceniana”. 

Treści stron trzecich

Używamy technologii do osadzania treści, które mogą gromadzić dane o Twojej aktywności. Sprawdź szczegóły i zaakceptuj usługę, aby wyświetlić tę zawartość.

Otwórz deklarację zgody

Piwik is not available or is blocked. Please check your adblocker settings.

Manu: z humorem przez codzienność 

Manu pochodzi z Argentyny, ale od sześciu lat mieszka w Monachium. W swoich mediach społecznościowych pokazuje, z dużą dawką humoru i szczerości, codzienne życie na styku dwóch kultur. Opowiada m.in. o trudnych poszukiwaniach mieszkania: „Szukając mieszkania w Niemczech, miałam przez półtora miesiąca fatalny nastrój. Ale w końcu znalazłam coś dla siebie”. Na jej profilu nie brakuje relacji o niemieckiej biurokracji, kulinarnych eksperymentach, zabawnych sytuacjach związanych z nauką języka – i o tym, co w Niemczech ją zachwyca, a co nadal nie jest łatwe. Mówi już bardzo dobrze po niemiecku, swobodnie przeplatając go z hiszpańskim i nutką ironii – tworząc unikalną, sympatyczną mieszankę. 

Treści stron trzecich

Używamy technologii Instgram do osadzania treści, które mogą gromadzić dane o Twojej aktywności. Sprawdź szczegóły i zaakceptuj usługę, aby wyświetlić tę zawartość.

Otwórz deklarację zgody

Piwik is not available or is blocked. Please check your adblocker settings.